Document Type
Article
Publication Title
Children's Rights Litigation
Publication Date
2018
Volume
21(1)
First Page
11
Abstract
(Excerpt)
Much attention has been paid over the years to training lawyers on best practices for representing children, but scant attention has been paid to the proper representation of non-English speaking children. However, recent changes to the United States’ immigration policy and practice have thrust this extra-vulnerable client population into the legal spotlight, and children’s lawyers are increasingly being called upon to provide legal services to clients who require translation or interpretation.
While both terms are often used interchangeably, “translation” refers to the conversion of written materials from one language to another while “interpretation” means the conversion of speech from one language to another. Knowing the difference isn’t absolutely necessary, but it can be important.
Comments
©2018. Published in Children's Rights Litigation, Volume 21, Issue 1, Fall 2018, by the American Bar Association. Reproduced with permission. All rights reserved. This information or any portion thereof may not be copied or disseminated in any form or by any means or stored in an electronic database or retrieval system without the express written consent of the American Bar Association or the copyright holder.